Шаблон:StubFC3
« | Пожалуй, нет в этом мире другого города, которое так бы соответствовало своему названию, которое, надо сказать, не отличается оригинальностью. Ведь, можно же было назвать город как-нибудь по-другому? Карнавал, например? Как бы то ни было, городок просто кишмя кишит наёмниками и пиратами. | » |
Бэдтаун (от англ. bad — плохой; town — город) — деревня трущоб, расположенная на Северном острове в Far Cry 3.
В городе есть универмаг, некоторые захудалые фирмы для проституции, питья и наркотиков. В этой локации вы встретите несколько ключевых персонажей, важных в сюжетной линии игры.
Интересные факты
- В этой деревне живёт Уиллис Хантли
- Неподалёку находится дом Бамби «Бака» Хьюза
- Испытание Ракьят доступно у северных ворот деревни.
- В селе есть один побочный квест для выполнения (около рыбного магазина, через дорогу от борделя).
- Присутствует оружейный магазин.
- У входа в него, на стуле сидит пожилая женщина, с которой можно «нейтрально» взаимодействовать. Подойдя к ней, вы услышите, как она будет рассказывать эпизоды из своего прошлого, которые, честно говоря, мало чем похожи на правду. И каждый раз она будет рассказывать новую версию. Это могут быть следующие версии:
- Неизвестная была связана с контрабандистами, являлась капитаном собственного корабля, но «пала жертвой вероломного предательства». Некто «Шакал» организовал бунт и «выбросил» старуху на остров.
- До того, как попасть на остров, неизвестная являлась военной журналисткой, попавшей в столь трудную и безвыходную ситуацию, после того, как она «приукрасила правду».
- Неизвестная была доктором, до того как ее заперли в какую-то «Клетку». Пережила убийство мужа.
- Неизвестная оказалась в городке случайно, лодку, на которой она плыла по реке, взорвали пираты. В этой версии будет особенно настойчиво стоять на том, что все рассказанное — чистая правда. Может сказать фразу, наподобие «Мне не верят, но это правда» (и т.д.). В этой версии представала в образе торговца оружием.
- Что примечательно, каждую новую версию может рассказывать с разной интонацией. В версии с «военной журналисткой» она говорит беспокойно, неуверенно, довольно робко, а в версии с «доктором» говорит грубо, несдержанно, с использование брани (здесь она, как правило говорит фразу наподобие «Заткнись!» или еще что-то в этом духе).
- У входа в него, на стуле сидит пожилая женщина, с которой можно «нейтрально» взаимодействовать. Подойдя к ней, вы услышите, как она будет рассказывать эпизоды из своего прошлого, которые, честно говоря, мало чем похожи на правду. И каждый раз она будет рассказывать новую версию. Это могут быть следующие версии:
Мелочи
- Хотя в Руководстве по выживанию говорится, что «место кишмя кишит наемниками и пиратами», ни тех, ни других (если не считать Бака) в пределах города нет.
- Дословно название Бэдтаун (Badtown) можно перевести как «Плохой город» (от англ. bad — плохо, плохой; town — город, место, местность).
- Если трактовать Бэдтаун именно как «Плохой город», то название вполне соответствует суровой действительности. В городке царит полнейшая разруха, люди больны, обездолены, (явно попахивает и неким «сумасшествием»). Единственный бордель в деревне «на мели».