Far Cry Wiki
Far Cry Wiki
Advertisement
Far Cry Wiki
6002
страницы

Эта статья относится к игре Far Cry New Dawn      

В данной статье собраны все ошибки официальной русскоязычной локализации, замеченные в игре Far Cry New Dawn.

  1. Пещера Фробишера в англоязычной версии игры названа Frobisher’s Memory, что правильнее перевести как «Память о Фробишере».
  2. Название безымянных записок переведено неточно, в англоязычной версии игры они названы A Scribbled Note, что правильнее перевести как «каракули».
  3. Название записки Рейдерская записка переведено неверно, другие аналогичные записки Highwaymen Note переведены как Записка рейдера.
  4. Русскоязычное название задания «Побег Икара» является результатом неудачного творческого подхода переводчиков, так как англоязычное название задания The Great Escape (что можно перевести как «грандиозный побег») не имеет ничего общего с Икаром — персонажем древнегреческой мифологии, который сделал для себя и сына крылья, чтобы сбежать с острова Крит от раздражённого царя Миноса. Во время полёта Икар слишком высоко поднялся в небо, и лучи солнца уничтожили воск, с помощью которого были скреплены крылья, в итоге Икар упал в море и утонул.
  5. ТДС — аббревиатура с неизвестным значением. В любом случае, это ошибка локализации, так как в английской версии игры вместо ТДС упоминается Semi-Auto (Metalframe Semi-Auto Buggy = багги с каркасом и ТДС и Metalframe Semi-Auto Bike = мотоцикл с каркасом и ТДС), то есть изначально имелась в виду полуавтоматическая коробка передач, ПАКП.
  6. В русскоязычной локализации Улучшенный MBP .50 является единственным видом оружия, у которого прилагательное «Optimized» переведено как «Улучшенный», у всех остальных видов оружия было использовано слово «Сбалансированный».
Advertisement