Far Cry Wiki
Far Cry Wiki
6101
страница

Эта статья относится к игре Far Cry 2      

Данная статья является сборником слов, понятий и терминов, встречающихся в игре Far Cry 2.

На русском или кириллицей[]

На гаитянском креольском[]

На зулусском[]

На игбо[]

  • Ньере (рус. «в передаче») — возможно, это намёк на желание короля Кгоси Ньере передать трон сыну.

На испанском[]

  • Adiós (рус. «Пока») — в репликах персонажей.
  • Bueno (рус. «Хорошо») — в репликах персонажей.
  • Hola (рус. «Привет») — в репликах Карбонеля.
  • Muy bien (рус. «Очень хорошо») — в репликах Карбонеля.
  • Perfecto (рус. «Идеальный») — в репликах персонажей.
  • Que pasa (рус. «Что происходит») — в репликах персонажей.
  • Que paso (рус. «Что случилось») — в репликах Уоррена Клайда.
  • Si… Bueno… (рус. «Да… Хорошо…») — произносит Флора Гильен.
  • Vaya con dios (рус. «Иди с Богом») — в репликах персонажей.

На итальянском[]

На йоруба[]

  • Oluwa ge mbi (рус. Олувагемби) — «оспаривание разреза»[не подтверждено 2977 дней]. Вероятно, это намёк на осуждение Рубеном Олувагемби гражданской войны.

На коса[]

  • Gakumba (рус. «улитка»), но Ga kumba (рус. «проблема СПИДа») — возможное происхождение имени Леона Гакумбы.

На латинском[]

  • Quid pro quo — фразеологизм, обычно используемый в английском языке в значении «услуга за услугу». Звучит в репликах персонажей.

На португальском[]

На сесото[]

  • Бова-Секо (рус. «южный район»).
  • Селао (рус. «старый дворец») — возможно, указывает на то, что, что резиденция королей БАС находилась в Мосате Селао.

На французском[]

  • Мерси, от фр. merci (рус. «Спасибо») — в репликах Мишель Даш.
  • Attend, chef (рус. «Подождите, босс») — в репликах персонажей.
  • Au voir (рус. «Чтобы увидеть») — в репликах персонажей.
  • Bon chance! (рус. «Удачи») — в репликах персонажей.
  • Merde! (рус. «Дерьмо!») — в репликах персонажей.
  • Mon cher (рус. «Мой дорогой») — в репликах Мишель Даш.
  • N’est-ce pas? (рус. «Не так ли?») — в репликах персонажей.
  • Qui est la? (рус. «Кто там?») — в репликах персонажей.
  • Salut, chéri (рус. «Привет, дорогой») — в репликах Мишель Даш.

На фризском[]

  • Oed u ard (рус. «разделивший Ард (Землю)») — вероятно, это намёк на то, что именно принц Оэдуард привёл страну к расколу, не желая нести бремя правления.